jueves, 29 de noviembre de 2012

Que es determinante para vivir la buena fortuna: Un buen signo o un buen Ori?

http://www.sociedadyorubamexico.org/Web/index.php?option=com_content&view=article&id=118%3Aque-es-determinante-para-vivir-la-buena-fortuna-iun-buen-signo-o-un-buen-ori-cabeza&catid=35%3Aarticulos&Itemid=71&lang=es

Temario del II Foro de Cultura Ifa Orisa

http://www.sociedadyorubamexico.org/Web/index.php?option=com_content&view=article&id=117%3Atemario-del-ii-foro-de-cultura-ifa-y-orisa&catid=39%3Aactividades&Itemid=72&lang=es

lunes, 9 de abril de 2012

LA LETRA DEL AÑO

de Leonel Gamez, el Martes, 10 de abril de 2012 a la(s) 1:47 


Nota sobre la letra del año



Desde siempre hemos contado en nuestra religión con el pataki  que mostraremos a continuacion , el que habla sobre la letra que se saca anualmente en Nigeria.



La visita



Rezo 

ADIFAFUN AWONI ERIDILOGUN OBAGDO IFEAWO ODDUN OGIDE

EWENI ODDUN IYASI EDUN POKON LADEEJEPA OKOTASHE INLE

OGBE TUAMORA OYA OBA LODAFUN OLOFIN,KAFEREFUN

ÒRÚNMÌLÀ, KAFEREFUN ODUDUWA.



Pataki

En la tierra Okotoshe Inle vivía awoOddun Ogido, el cual era Ogbe Tua y siempre estaba en su ilé, donde recibía las visitas de sus hermanos, que eran awoni, igual que él, pues era en latierra de losawoni donde ellosllevaban tiempo estudiando Ifá paraver de qué forma podían encauzar la vida y la conducta de sus semejantes, a losque ellos dirigían.

Un día, en una de esas reuniones quedaba awo Oddun Ogido, fue Shango, el cual, al verlos reunidosles dijo:

̶ Ustedes juntos, con Ogbe Tua, quieren lograr la felicidad de sus semejantes, pero para lograr eso tienen que trazar cada año un camino que les sirva de ley a los habitantes de la Tierra, un camino que les dicte Ifá. Para eso tienen que pedirle elpoder a Olofin y a Oduduwa, pero antes tienen quellevarles ofrendas y hacerles sacrificios a las distintas posiciones, para queles permitan llegar a Olofin y a Oduduwa.

Por ese entonces no había medio que fueracapaz de acometer tal empresa y Ogbe Tuamora, al ver la indisposición de sushermanos y sabiendo que de no hacer eso sería la destrucción de su tierra, les dijo:

̶ Yo voy a ir a ver a Olofin y a Oduduwa y cada uno deustedes me tiene que ayudar para hacer la ceremonia a cada una de lasposiciones y así limpiar el camino.

Como era el mes de junio y lascosechas estaban a punto, ellos le dieron una canasta de comida a Ogbe Tua yalgunas frutas y animales para que las llevara como ofrendas a Olofiny aOduduwa.Cuando Ogbe Tua llegó, se arrodilló delante de la puerta de Olofiny de Oduduwa y los llamó con el siguiente suyere:

̶ Omode inle awo ogbe tuamora egbayi olofin ati Oduduwa.

Olofin y Oduduwa respondieron:

̶  Iretete Olofin wa, ire tete Oduduwa wa.

Ellos le pidieron que pasara y ledijeron:

̶ Nosotros sabemos que usted viene porque desea el secreto de cómo poderrecibir el ashe para poder trazar elcamino de los hijos de su tierra durante su vida, pero eso sólo tendrá vigenciapor un año y cada año, en esta misma fecha, tienen que volver a realizar lamisma ceremonia.

Además, Olofin y a Oduduwale dijeron a Ogbe Tuamora:

̶ El Ifá que trace el camino,nosotros te lo daremos.

Olofin le entregó ashe ekifa y Oduduwa le entregó ashe ekifa. Con ese Ifá compuesto, awo Oddun Ogido pudo trazar un Ifá oddun Ifá que dirigiera su tierra durante eseaño. Así reunió a sus hermanos e instauró la apertura del año, para salvar a la humanidad.

Nota: En estecamino se habla de la apertura del año, la cual debe hacerse en el mes dejunio.



Comopodemos apreciar, nuestros mismos documentos afrocubanos avalan la ceremonia dela letra del año, aunque realmente, como sabemos y como explica este pataki, la ceremonia se realiza en elmes de junio y no en enero como lo hacemos nosotros.

Ahora bien, ¿por qué se llama la letra del año?

Como el mismo pataki lo explica, la letra se saca con la finalidad de visualizar, por medio del oráculo deIfá, qué depara el destino para el ciclo de un año. Ahora bien, tuvo su origen en una época donde no existía otra formade alimentación que la de la siembra y cosecha de los alimentos más empleados en aquellos tiempos, tiempos donde, por lo general, sólo existía un comercio local, del que dependía la mayoría para subsistir. Estas razones hicieron que se buscara, por medio de la adivinación, una predicción para conocer quéde paraba el destino para las siembras, así los habitantes de ese entonces  sabrían si iban a contar con una buena cosecha o si tendrían que realizar algún ébó para lograr salvar la cosecha.  Fue entonces como empezó la costumbre de sacar la letra del año.

En Nigeria se ha continuado haciendo esto, desde entonces y hasta nuestros días siempre en la misma fecha. No obstante, la letra del año de Nigeria no tenía un carácter mundial, sino más bien local, pues en un principio no existía una comunicación simultánea, con el resto del mundo, que permitiera considerar que se sacara una letra con la que se guiara al mundo entero.

Por otro lado, tiempo después de que llegó la religión a Cuba, se comenzó a sacar la letra del año para ese país con la participación de grandes sacerdotes de la isla, para saber qué es lo que auguraba el año para nuestra tierra, pero ya no en el mes de junio, como se acostumbra en Nigeria, sino a principio de año, en enero. Suponemos que esto sucedió así porque los africanos llegadosa la isla, junto con los criollos de aquellos tiempos, determinaron que la tradición se implantó en tierras donde no todo depende de las cosechas, donde todos los países, en general, se guían por un mismo calendario y donde se pueden hacer ofrendas a las divinidades en cualquier época como producto del intercambio comercial que existe entre los diferentes pueblos.

Además,ya no se trataba solamente de ver por las cosechas, sino de saber qué deparabael año, en general, para todos los asuntos del país. De tal manera que con eloráculo se ha buscado saber si pueden venir epidemias u otro tipo deproblemáticas que afecten a la sociedad entera. Así, la motivación másimportante para determinar el odudado por Ifá, es conocer las predicciones del año y los ébó recomendados para salvar las problemáticas que pueden venir.

AhorA bien, ¿es de suponer que Cuba se tenía que regir por la letra de Nigeria? Pues no,para empezar, en Cuba de aquellos tiempos ni siquiera se podía pensar en tener una comunicación sistemática con Nigeria, además, Cuba tenía otro gobierno,otra estructura, otra fauna, otra flora; Cuba, en fin, tenía diferentes problemáticas de las que tenía Nigeria en aquellos tiempos. Está claro que no han sido iguales y que no deben de regirse por la misma letra.

Independientementede esto, podemos observar que aunque en Nigeria se sacara una letra para un ciclo anual, algunas tierras de ese mismo territorio podían pasar por sequías y hambrunas en ese mismo periodo, lo que hacía que sus gobernantes mandaran buscar a sus adivinos con la finalidad de encontrar una solución a los problemas locales que presentaban sus pueblos. Así, los adivinos iban y realizaban la adivinación y tambiénlos ébó recomendados por Ifá, buscando atraer la prosperidad a sus tierras y alejar el mal que las abatía, como podemos ver en el siguiente Ese Ifá:



Traducción

Si Ika me ayuda para rey de Ila

Si Ika no me ayuda, para ser rey de Okiti Efon

Realizaron adivinación

Para el hombre negro

Que vive en la montaña de apa

Cuando él iba al pueblo de Olufè Oro

Para arreglar la vida

De lagente de Olufè Oro

Como se arregla una jícara rota

¿Quién nos va a ayudar a arreglar nuestras vidas?

Erigialo

Ifá es quien nos va a ayudar a arreglar nuestra vida

Erigialo.



Explicación

Aquí esta Okunrin ara oke apa, le dijeron que él tenía que realizar ébó porque él iba a ir a la tierra de Olufêoro para ayudar a arreglar el comportamiento de la gente de aquel lugar. Él escuchó y realizó el ébó.

Por suparte, la gente del pueblo de Olufè oro mandó llamar a Okunrin dudu oke apa (Òrúnmìlà),ellos le dijeron a Okunrin dudu que las cosas en ese pueblo no marchaban bien.Él le dijo a la gente del pueblo de Olufè oro cuáles eran los materiales del ébó. 

La gente del pueblo de Olufè oro preguntó que qué podía hacer para arreglar su comportamiento, les dijeron que ellos tenían que realizaron ébó.

Ellos comenzaron a prosperar y comenzaron a darle gracias a sus babalawos, sus babalawosIfá e IfáOlódúmáré

FIN

COLECCIONES DE IFÁ OSHENIWO



Si analizamos este Ese Ifá, podemos verque aun cuando se sacaba una letra del año para todo el territorio Nigeriano,muchos pueblos pasaban calamidades y tenían que recurrir a la adivinación local para resolver sus problemas particulares, lo que nos hace ver que la letra de una tierra no puede influir en todas las regiones del mundo y que, aun cuando así sea, aun cuando nos guiemos por una letra sacada para el mundo, considero imprescindible que cada país busque la unión de sus sacerdotes para, en conjunto, buscar una letra que pueda llevarle, al pueblo religioso, información sobre los acontecimientos locales que podrían desencadenarse durante ese año.

El Ese Ifá anterior habla de una región en la que los habitantes estaban siendo víctimas de una miseria causada por su mal comportamiento. Òrúnmìlà fue y les realizó adivinación, él les aconsejó realizarébó, pero también les aconsejó cambiar su mala conducta, ellos escucharon y realizaron ébó, a partir de entonces, comenzaron atener prosperidad.

Este Ese Ifá nos explica cómo los pobladores de un territorio tuvieron necesidad de recurrir a la adivinación para resolver sus problemas, problemas que eran propios de su localidad, no eran problemas que tuvieran ninguna relación con otras comunidades, por lo tanto, aun cuandono se tome como una letra para un año, sí es una adivinación para un pueblo perteneciente a un país, lo que nos explica que es completamente válido el que cada tierra trate de buscar una adivinación de forma local, pues muchas veces,los problemas de un país nada tienen que ver con los de otro país y por la misma razón, los ébó no son losmismos. Un ejemplo claro es que si en una tierra determinada se saca una letra y esa letra habla de sequía, el ébó que se marca es para provocar la lluvia, pero ese mismo ébóno se podría aplicar en un país donde las lluvias son torrenciales y las inundaciones están a la orden del día.

En conclusión, muchas veces en un país se están viviendo situaciones particularesque no se están viviendo en otros lugares. Por ello, ese país tiene que buscar su propia adivinación para resolver esas situaciones particulares y no se puede esperar que las resuelva con las soluciones que se le dieron a otra comunidad. Veamos este otro ejemplo:



Traducción

Otuano mata la rata

Iwori nomata la rana

Otuano conoce ébó

Iwori tampoco conoce eewo

Realizaron adivinación

Parala gente de Osogbo

Cuando ellos tienen problemas

Deprosperidad

Ellos escucharon ébó

Y realizaron el ébó

Osún no bebe vino de bàbà (maíz de guinea)

Osún sólo bebe vino sèkètè (de maíz)

Osún no bebe vino de baba.



Explicación

Aquí están la gente de la tierra Osogbo, ellos fue por adivinación para saber cómo iban a resolver el problema que tenían de falta de prosperidad, los babalawos le dijeron que ellos tenían una Òrìsà y que ellos no respetaban sus eewos. La gente le preguntó a los babalawos qué Òrìsà era ése y ellos le dijeron que ese Òrìsà era Osún; preguntó que cuáles eran esos eewos que no respetaba y losbabalawos le dijeron que no podían usar nada que tuviera el color de bàbà (del maíz de guinea), ni comer nada que tuviera ese color. La gente de Osogbo comenzó a obedecer lo que les dijeron losbabalawos,así comenzó a prosperar, sus problemas comenzaron a desaparecer y todos los irécomenzaron a llegar. Ifá dice que la gente que venera a Osún no va a tener problemas y va a prosperar, pero que debe respetar los eewos de su Òrìsà.

FIN



Éste es otro ejemplo de que se busca adivinación de forma local para resolver problemas particulares. Aquí la gente del pueblo Osogbo estaba presentando dificultades,no tenía prosperidad, no tenía progreso y por ello determinó ir por adivinación para buscarle solución a sus problemas. Cuando fue con sus babalawos, estos encontraron el por qué de su problemática y era que estaban empleando el maíz de guinea, este maíz es eewo del Òrìsà que rige esa tierra y de todos los adoradores de la deidadOsún (Oshun),por la misma razón, estaba generando, de alguna forma,  sus propios problemas, problemas que eran locales, no eran problemas de una nación.



Éste es otro ejemplo del por qué, de forma individual, cada país puede recurrir a su propia adivinación para recibir consejos  y resolver sus propios asuntos.

Ahora bien, cuando una letra del año de un país viene por la parte positiva, esto no quiere decir que todos en ese lugar tendrán un año próspero; tampoco que no va a morir nadie. Pensar de esta forma sería algo infantil, porque aun cuando un odu viene por la parte positiva, el odu da muchos consejos para evitar caer en la parte negativa del mismo y también marca los sacrificios que se tienenque hacer para evitar las situaciones problemáticas más marcadas que trae dicho signo. De tal manera que, quienes realicen los sacrificios y respeten los consejos dados, con total seguridad tendrán una menor probabilidad de vivir cualquiera de las problemáticas que marca el signo, así como también, aquellos que hagan caso omiso de los consejos y no realicen los ébó, serán los más propensos a tener los problemas o, al menos,algunos de los problemas que marca el odu.

Consideramos que sacar una letra del año para cada país es lo más recomendable, pues si por ejemplo, una letra del año habla de prosperidad económica (iré aje), entonces, si sube el precio del petróleo, tendrán ganancias los países que sean ricos en petróleo, y por el contrario, los países que no sean productores de petróleo, tendrán pérdidas económicas; así también,si el dólar eleva su valor, eliré aje se notará en los países donde el dólar sea la moneda nacional, pero todos los demás países, que estén en desventaja con el dólar, sentirán un efecto negativo de una forma muy seria. Asimismo pasaría si el euro tiende a subir, en este caso, será iré aje para los países que tienen esta moneda, pero para la otra parte, no será igual. Como se ve con estos ejemplos, el bien de prosperidad no funciona para todos.

Nuevamente observamos que son muchos los ejemplos que podemos poner para explicar la importancia de que cada país saque su propia letra del año, pues como ya dije, los países no se rigen ni por las mismas reglas, ni tienen las mismas riquezas naturales, ni la misma fauna, ni el mismo clima, ni el mismo gobierno. E incluso en un mismo país, unos serán víctimas para que otros obtengan las ganancias, como explica el Ese Ifá que expongo a continuación:








ObàràMeji

Las semillas de calabaza



Introducción

Ifá dice, la persona a la que le sale Obàrà Mejitiene que realizar ébó. Ifá dice que él va a proveer Iré Ola (riquezas), Ifá dice que él le va a quitar sufrimientos y pobreza. Ifá dice que la persona va a serYoo Joro (rica). Así dice Ifá en Obàrà Meji.










Traducción del Ese Ifá

Él dice, cuando lejos lejos viene un problema

Detrás viene el padre de ese problema

Realizaron adivinación para Òrúnmìlà

Cuando baba iba al campo de ailero lodun

Preguntaron, ¿qué vendiste para ser rico?



Coro: muchas Èlègèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener esposa?



Coro: muchas Èlègèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener hijos?



Coro: muchas èlègèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener casa?



Coro: Muchas Èlègèdè



Babalawo: él mandó por agogo en el pueblo de Iporo

Y por aran(tambor) del pueblo de Ikiji

Kiji kiji pertenece a serimogbe



Canto: él dice, ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener dinero?



Coro: muchas Èlègèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener esposa?



Coro: muchas Èlegèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener casa?



Coro: muchas Èlègèdè



Babalawo: ¿qué vendiste?

¿Qué vendiste para tener iré?



Coro: muchas Èlègèdè



Explicación

Ustedes ven a Òrúnmìlà, el que va al campo de Ailero Lodun, él fue a consultarse para saber si en ese lugar que él se disponía a visitar iba a volverse rico, le dijeron a Òrúnmìlà que tenía que realizarébó, le dijeron que tenía que tener muchas Omo Èlègèdè (semillas decalabaza), le dijeron que tenía que realizar ébó. Así, su ébó tuvo Omo Èlègèdè (semillas de calabaza) ymuchas cosas más.

Òrúnmìlàrealizó el ébó yle dieron a Òrúnmìlà semillas de Omo Èlègèdè para que él las sembrara en su campo. Òrúnmìlà sembró las semillas de Omo Èlègèdè y los demás campesinos comenzaron a burlarse de Òrúnmìlà diciéndole:

̶   Hay yuca, ¿no quieres sembrarla?; también ñames, ¿no quieres sembrarlos?; hay maíz, ¿no los siembras?. Esas semillas de Èlègèdè, ¿para qué las siembras?, ¿qué vas a vender? Si la Èlègèdè sólo sesiembra para comer y si tienes Èlègèdè sin yuca y sin ñame, ¿con qué la vas a comer? No sembraste maíz, ni ñame, ni cacahuate. No sembraste frijoles.

Òrúnmìlà contestó:

̶  Estas Èlègèdè son lo que Orí me pidió sembrar.

Después de un tiempo, cuando todos se olvidaron (egberegbe ègbèrègbè, después de untiempo), en el siguiente eerun (verano),las Èlègèdè de Òrúnmìlà comenzaron a darfrutos.

Òrúnmìlàcomenzó a cosechar Èlègèdèy comenzó a cortarlas en trozos para secarlas. A medida que se iban secando, éllas iba guardando. También cuando quería comer Èlègèdè tomaba un poco y lo guisaba. Llegó el momento en que habíamucha hambruna, no había lluvia, no había comida; había sufrimientos, habíatristeza, enfermedades y la gente no podía salir. Entonces,  Oba Ajala (el rey de Ajala) mandó a llamar asus babalawos Késé késé y Kàsà kàsà y les pidió que lo ayudaran a resolver el problema de la hambruna que tenía lapoblación, porque la hambruna estaba causando muertes y enfermedades. Les pidió ayuda para que el pueblo no desapareciera.

Cuando llegaron los adivinos al palacio del rey de Ajalaye, realizaron adivinación con Ifá y salió Obàrà Meji, saludaron:

̶  Kabieyesi, Olódúmáré.

Y le dijeron al rey:

̶  Ifá fore(Ifá dice iré), para que este pueblo vuelva a ser próspero como antes, tienes que ofrecer muchisimas Èlègèdè.

El rey dijo:

̶  ¿Dónde voy aconseguir tantas Èlègèdè? Nadie siembra Èlègèdè aquí y si no hubieratanta hambruna, podríamos conseguirlas, pero con hambruna, ¿dónde las vamos aconseguir? No es posible conseguirÈlegèdèen esta época.

Esu, como está de un lado y del otro, dijo:

̶  Òrúnmìlà ya realizó el ébó y su ébó fue aceptado.

Esu se volteó y apareció en el palacio donde el rey estabacon su comitiva y el rey le preguntó:

̶  ¿Tú quién eres?,¿de dónde vienes?

Esu contestó:

̶  Yo soy Alejo (forastero), y ya me di cuenta de queustedes estan buscando Èlègèdè. Yo tambiéntengo mis problemas, estoy buscando cómo Olódúmáré me va a ayudar a resolver los y ahora que ustedes también tienen problemas, en lo que yo puedo ayudarles es informándoles que yo siempre veo a un señor que siembra mucha Èlègèdè por acá   ̶  y señaló el lugar donde viviaÒrúnmìlà ̶  , vayan a preguntarle si aun tiene Èlègèdè.

Los pobladores dijeron:

̶  ¡Ah! Sí escierto, vamos con él de una vez, con el señor que siembra las calabazas.

Cuando llegaron a la casa de Òrúnmìlàlo saludaron:

̶  Aboru, aboye abosise.

Òrúnmìlà contestó:

̶  Ogbo ato.

Ellos le dijeron a Òrúnmìlàque Oba Ajalaye lo mandaba a llamar y le pidieron que fuera con ellos,Òrúnmìlà preguntó:

 ̶  ¿Qué hice yo para ser llamado por el rey?

A lo que le contestaron:

̶  Cuando tú llegues allá, el mismo rey te va a decir para qué te quiere.

Òrúnmìlà entonces los siguió hasta el palacio. Cuando llegó alpalacio, el rey dijo:

̶  Por favor Òrúnmìlà, yo te llaméporque necesito que me vendas a cualquier precio las Èlègèdè que tú tienes en tu casa.

Òrúnmìlàdijo:

̶  Yo las sembré para tener para comer.

El rey le preguntó:

̶   ¿Tú estás contento con esta hambruna?

A lo que Òrúnmìlà contestó:

̶  Yo no me había dado cuenta de que había hambruna.

El rey le dijo:

̶  Sólo tú no tehas dado cuenta, todo el pueblo sabe que hay hambruna. Òrúnmìlà dijo:

̶  Cada Èlègèdè que yo vendo vale Okekan (20.000 cawuris).

A lo que el rey respondió:

̶  Eso no importa,para qué nos sirve el dinero si no tenemos nada que comprar.


Después de esto,Òrúnmìlà fue a traer una canasta grande de Èlègèdè y ellos, por su parte, juntaron muchísimo dinero, tanto que no se podía contar. Terminando el ébó con las Èlègèdè comenzó a llover fuerte. El pueblo se sentía feliz, ya no había enfermedades, ya no había muerte, ilu dero (el pueblo ya estaba contento).

Asi Òrúnmìlàse volvió en rico, la gente comenzó a comentar:

̶  Òrúnmìlà sólo sembró Èlègèdè, ¿de dónde sacó dinero paraconstruir su casa?, ¿para tener caballo?, ¿qué habrá hecho o que habrá vendido para volverse tan rico?, ¿Èlègèdè?.

Òrúnmìlàse convirtió en un hombre rico y él quiso volver arepetir el ébó, pero ellos le dijeronque no se podía repetir el ébó, que sólodebía de darle gracias  a sus babalawos, sus babalawos a Ifá e Ifá aOlódúmáré.

FIN

COLECCIONES DE IFÁ OSHENIWO



Como hemos podido apreciar, el Ese Ifá anterior habla de un pueblo que fue azotado por la sequía, misma que trajo hambruna al pueblo. Todo esto fue producto del ébó realizado por Òrúnmìlà, quien guiado por Ifá y en contra de todos los pronósticos sembró calabazas en vez de sembrar otros productos mucho más empleados por la comunidad. En este caso podemos observarcómo el bien de unos siempre será el mal de otros. Por su parte, el rey, al vercomo sufría su pueblo, mandó a buscar a sus babalawos,quienes  marcaron el ébó para atraer la abundancia. El ébó tenía que ser realizado con calabazas, mismas que sólo tenía Òrúnmìlàen aquel pueblo. Esto hizo que Òrúnmìlà obtuviera riqueza, pero a la vez, sirvió para devolver la prosperidad a aquel pueblo azotado por la escasez.



Por otro lado, en esta parábola se puede apreciar cómo aun cuando en Nigeria se sacó una letra para saber las predicciones de Ifá para el año, el pueblo de Alaye requirió de la adivinación de Ifá para resolver sus propios asuntos, lo que nos lleva a observar que aun cuando exista una letra para un país, otras poblaciones pueden requerir de una adivinación particular para resolver sus propios asuntos, lo que nos hace dar por sentadoque todas las tierras pueden buscar una adivinación propia, independiente de la que pueda regir al universo o sea sacada en otras tierras.



                                                                                                           A nombre de la Sociedad Yoruba de México


                                                                                                           Oluwo Leonel Gámez Osheniwo